Charlamos con el actor de doblaje español, en una entrevista exquisita!!!
Hola amigos y amigas de Anime Argentina. Hoy les traemos una entrevista con Carlos Pérez Longas. Actor de voz oriundo de Valencia, España; en el que repasamos su trabajo como Katana Man en Chainsaw Man, Jiren en Dragon Ball Super o Raditz en Dragon Ball Z, entre otros.
Una rica converzación con una voz que ya es característica en personajes antagonistas.
Hay una curiosidad con el anime y es que el actor termina apropiándose del personaje. Eso genera que la gente reconozca tu labor y ya te diga tu eres Katana Man o Jiren.
Actualmente él trabaja como actor y productor en un proyecto llamado Trailettos, el cual podés disfrutar a través de sus redes.
Ya sin más preámbulos, comencemos.
Entrevista
1 – ¿Cómo fue la experiencia de haber interpretado a Katana Man?
Bueno cuando uno va a formar parte de un proyecto de esta magnitud es un incentivo extra porque los fans van a estar viendo bajo la lupa como desarrollas el personaje y si le puedes dar tu impronta. Algo que me pasó con Chainsaw Man es que tuve que ver primero la versión japonesa para interiorizarme un poco de que se trataba. Es algo que no lo suelo hacer, pero me vino bien porque no sabía a quien iba a interpretar.
Esto sucede por temas de confidencialidad, entonces tu llegas al estudio y te dicen todo en el momento. Me ha sucedido en otros proyectos también. Mas allá de eso siento que logré un buen resultado y es muy habitual que se me encomienden personajes antagonistas. Tengo una facilidad para el registro de matices en estos personajes y fue muy fácil hacer de Katana Man, además de haberlo disfrutado.
2 – ¿Qué dificultades presenta doblar un personaje de anime?
Lo primero que hay que tener en cuenta es que nosotros tenemos un oído hecho para el idioma americano/anglosajón. Y estos personajes al venir del japonés no te dan ninguna pista a la hora de doblar. Sin embargo lo disfruto mucho porque tienes que ser muy creativo y agregarle capas al personaje a medida que lo vas construyendo. Tienes una libertad artística más considerable que doblando una serie o película norteamericana.
Hay una curiosidad con el anime y es que el actor termina apropiándose del personaje. Eso genera que la gente reconozca tu labor y ya te diga «tu eres Katana Man o Jiren de Dragon Ball Super». Por cierto con Jiren también me pasó de que no tenía idea que iba a ser él, y un amigo me ayudó con data para interiorizarme acerca de este personaje. Estoy feliz porque a la mayoría le gustó mi trabajo en ese anime.
3 – ¿Qué es lo más desafiante a la hora de doblar un personaje de videojuegos?
En los videojuegos trabajas con ondas de frecuencia. Tu sabes cuando termina y empieza la secuencia, pero no ves al personaje. Esa es la particularidad mas notoria que se puede destacar. A veces cuando haces un personaje de relevancia conectas con la gente de Japón para hacer la toma en tiempo real y supervisar que esté todo bien. Con la dificultad extra que no te dan mucho background del personaje.
Como actor de doblaje tienes que lograr de entrada lo que te pide el director de grabación, ya que el tiempo de alquiler de sala influye y hay que tratar de hacer lo más que se pueda. Es muy gratificante la experiencia ya que tienes aún mas libertad que en el anime y no necesariamente tienes que respetar la métrica original de doblaje.
De esta manera el actor puede agregarle su estilo a lo que interpreta.
4 -¿Tenés alguna anécdota interesante que te haya pasado en un set de grabación?
Si, claro. Se me viene una con el personaje Salvatore Moreau de RE Village. Imagina estar 4 horas y media grabando a oscuras encerrado en un set. Luego sales a la calle y te sigues sintiendo Salvatore (risas). Encima tuve que hacerlo con una voz en grave bajo asi que termine muy afónico. Lo mas gratificante fue que los directores de grabación consideraron que mi voz ya era terrorífica y no hubo necesidad de distorsionarla.
5 – ¿De qué va el proyecto Trailettos?
Es una serie de falsos tráilers en colaboración con Flowtime. Contamos con los personajes más celebres del ambiente español y la verdad estamos teniendo una gran repercusión con 800.000 vistas en el último de los videos.
Es una comedia absurda del estilo de los films de Adam Sandler, Steve Carrell, etc. La idea es mostrar ese tipo de humor ya que no se suele ver en nuestro país.
También aparte de actuar los escribimos y hasta doblamos nuestras propias voces. Eso es un handicap. Bueno de parte de nosotros porque no muchos actores saben doblarse a si mismos. Hago una mención especial de Caldito, en el cual yo interpreto a un psicólogo excéntrico llamado Lumian y el trabajo de mi voz en ese personaje es muy elogiado porque es diferente al estilo de doblajes que suelo interpretar.
Y hasta acá llegamos por hoy amigos con una conversación gratificante que cruzó el charco para conocer un poco mas de los grandes artistas de doblaje que tiene España.
Desde ya le agradecemos a Carlos Pérez Longas por la buena ond, y vayan a seguirlo en sus redes sociales. Espero que hayan disfrutado de esta hermosa entrevista y muchas gracias por bancarnos siempre.
Un abrazo y nos leemos en la próxima nota.
También te pueden interesar nuestros:
- CATÁLOGOS 2024