Toonami brinda el Doblaje en inglés y nosotros te traemos la Review
¡Hola, amigos de Anime Argentina! Hoy les traigo la review del doblaje de Demon Slayer, que seguro ustedes escucharon hablar y que se está transmitiendo en la sección Toonami. Pasá y leé esta reseña, titán.
Demon Slayer (en japonés ‘Kimetsu no Yaiba’) es quizás el anime del momento. En esta review NO voy a analizar la serie en sí, sino el doblaje en inglés que realizó Aniplex of America, a través del popular estudio de grabación Bang Zoom! Entertainment de Burbank, para la transmisión de la serie en el canal estadounidense Adult Swim en el segmento Toonami. Seguramente pronto tendrán en nuestra página la reseña completa de la serie que tiene a todo el mundo super excitado, y de la cual pronto podrán leer en Argentina el manga publicado por Ivrea. ¿Te gusta saber sobre doblajes? A prestar atención entonces.
Si bien la serie con doblaje en inglés recién comienza su emisión, me alcanza para hacer una review de los personajes principales. Con el correr de la serie, y a medida que vayan apareciendo nuevas voces, voy a actualizar este mismo post así que estén al pendiente.
Guión del doblaje: 7/10
Al guión lo tradujo Yuki Urakawa. Ella trabaja hace ya mucho tiempo traduciendo series de anime y mangas. Por ejemplo se encargó de los subtítulos de The Asterisk War y de los guiones de Charlotte y Your Lie In April. De la adaptación se encargó el actor de doblaje Kyle McCartley (al menos de los primeros diez episodios). Entre sus trabajos como adaptador se encuentran los guiones para Carole & Tuesday y Gundam Build Divers. Por lo pronto me pareció correcto, sin nada malo qué marcar. Está bien.
Dirección del doblaje: 9.5/10
A la dirección del doblaje no le puse diez porque no vi aun la serie tanto como para afirmar que es perfecta, pero en el primer episodio se nota que el director sabía lo que hacía. Quién dirigió a las voces es el Voice Actor Steve Staley (también conocido como Steve Cannon). Antes dirigió los doblajes de The Promise Neverland, A.I.C.O. -Incarnation- (la versión de Bang Zoom!) y Gundam Build Divers. El resultado del doblaje, sobre todo en las escenas más emocionales, es inmejorable.
Por más que los actores sean todos de lo mejor, si el director es un cartón que no caza una le va a salir mal. Qué bueno que en este caso este tipo la tiene super clara.
Voces: 9.5/10
Este estudio de California suele usar actores de doblaje que residen en la costa oeste de Estados Unidos. Los VA que trabajan desde Burbank no son tantos como la cantidad que presta sus voces en Texas (muchos repartidos entre Houston y Flower Mound), pero aun así hay talentos que cumplen su trabajo y con creces en esa región. Según mi review las voces para el doblaje de Demon Slayer fueron correctas. ¡Bien por Mami Okada!
También te puede interesar: Review de doblaje en inglés de A Certain Scientific Accelerator
Zach Aguilar es Tanjiro Kamado
Este pibe es muy groso como actor de doblaje. Yo ya lo había escuchado antes, en Aldnoah.Zero interpretando a Slaine Troyard. También lo escuché recientemente en el papel de Otto Suwen del anime Re:ZERO – Starting Life In Another World. Pero en el caso de Tanjiro, que es diferente a todos los demás que encarnó, el tipo la rompió toda más que nada en las partes emocionales de la serie. Transmite todo lo que uno ve en Tanjiro. Está excelente lo que hizo. Es un crack.
Abby Trott es Nezuko Kamado
En el caso de Abby sólo la escuché poco en esta serie, debido a la naturaleza de su personaje. Sin embargo parece bastante bien lo interpretado. Antes sólo la escuché en el papel de Pham Thi Tram del anime The Asterisk War y en el de Yukina, en Kabaneri of the Iron Fortress. También presta su voz a Hikari Horaki en el redoblaje de Evangelion de Netflix, pero este último aun no lo vi.
Johnny Yong Bosch es Giyu Tomioka
Johnny es un viejo conocido de todos. Es aquél que interpretó a Adam en la segunda temporada de Mighty Morphin Power Rangers, Power Rangers Turbo, Power Rangers Zeo y Power Rangers in Space. Después de eso se dedicó a la actuación de voz y ha interpretado a personajes icónicos como el difícil Lelouch Vi Brittania en el clásico Code Geass – Lelouch of the Rebellion. Tiene tantos personajes que sólo voy a mencionar a Jonathan Joestar en JoJo’s Bizarre Adventure, Nagate Tanikaze en Knights of Sidonia y Kyoji Shinkawa en Sword Art Online II.
Si la rompió toda con un personaje difícil de interpretar como Lelouch, imagínense un personaje más normalito como Giyu. No hay chance de que le salga mal. Es demasiado talentoso este tipo.
Otros personajes secundarios
En el primer episodio las voces adicionales son bastante irrelevantes. No tengo mucho para agregar sobre esto, lo que implica que no se cometieron errores ni nada que valga la pena señalar. Sé que Bryce Papenbrook va a interpretar el personaje Inosuke Hashibira, pero supongo que lo hará bien ya que Bryce, que interpretó Kirito en Sword Art Online, nunca tiene grandes inconvenientes para hacer bien esto.
El director de doblaje hizo lo que tenía que hacer con los tres personajes más importantes y con eso alcanza para decir en esta review que el de Demon Slayer es un gran doblaje.
Doblaje dirigido por Steve Staley
Traducción por Yuki Urakawa
Adaptado por Kyle McCartley
Selección de voces por Mami Okada
Estudio de doblaje: Bang Zoom! Entertainment
Lugar de grabación: Burbank, California, Estados Unidos
Doblaje producido por Aniplex of America
Hasta acá llegó este análisis preliminar de este doblaje. Recuerden que pueden leer las otras publicaciones de Anime Argentina y cansarse de leer cosas que nos gustan a los weebs.
Si quieren seguirme en Twitter o Instagram pueden hacerlo en la cuenta @EvanStockVA. Cuídense, y como siempre digo: aguante el anime (y el doblaje, papu!).
¡Esto fue todo por ahora! No olvides visitar nuestras redes sociales y sumarte a la comunidad Anime Argentina.