En una charla apasionada de anime, el talento nacional nos cuenta su experiencia como actor y director de doblaje.

Hola, amigos y amigas de Anime Argentina, hoy les traemos una entrevista a Martín Mendez, un actor de voz, director y locutor argentino nacido el 25 de noviembre de 1987. También se desempeña como docente en la Escuela Argentina de Doblaje y en el reconocido instituto ETER.
Recientemente dirigió el doblaje y dio su voz a Kenshiro en Hokuto no Ken (El Puño de la Estrella del Norte), que estrenará en Prime Video. Además dio vida Kiwami Kimura en Ninja vs. Gokudo y a Suzaki en Beyblade X; entre otros personajes.
Sí, se va a doblar más anime en nuestro país. Este tipo de material siempre se llevaba a México porque, la verdad, hacen un gran trabajo. Pero últimamente empezó a llegar acá y tengo la confianza de que la tendencia siga creciendo.
Martín Mendez
A continuación te dejamos esta grata entrevista en su rol como director y actor de doblaje:
1 – ¿Qué sentis al ser la voz de Kenjiro en Hokuto no Ken?
«Ser la voz oficial de Kenshiro, para mí es como un sueño hecho realidad. Soy fanático de Hokuto No Ken desde niño, he visto todo el anime, tengo todo el manga, jugué todos sus videojuegos. Es algo que si me decían hace 10 años que iba a terminar haciendo, no lo hubiera creído jamás jaja. Kenshiro es el protagonista de un manga y anime que es considerado el padre del Shonen moderno. Es un icono de la cultura popular que ha trascendido e inspirado a un sin fin de obras que hoy todo el mundo consume. La verdad que es una satisfacción inmensa para mí y para mí carrera interpretar a este legendario personaje».

2 – ¿Qué te genera como director ser la cabeza de este proyecto?
«Dirigir el doblaje para Latinoamérica de Hokuto No Ken, fue otra de las increíbles sorpresas que me llevé. Originalmente no estaba pensado que yo dirija este proyecto. Lo que sucedió fue que cuando quedé para el personaje de Kenshiro en el casting, yo manifesté que soy un fanático acérrimo de esta franquicia y mencioné al director que me convocó del estudio Transperfect, que a parte de ser la voz estelar, me encantaría tener mayor incidencia en este proyecto, para cualquier cosa que necesiten.»
«Que era de mi más grande interés que este proyecto fuera trabajado con mucho amor y cuidado, por todo lo que representaba que semejante obra cayera en Argentina para doblarse.»
«Otra cosa que mencioné, es que yo cuento con un emprendimiento llamado MaFa Studio en el cual habíamos doblado la película de 1986 de Hokuto No Ken, cuyo resultado había tenido una recepción fantástica por los fans de LATAM, ese know-how fue clave para el manejo del proyecto de este anime que está por lanzarse, y por supuesto su doblaje.»
3 – ¿Cómo te llega la propuesta de Ninja vs Gokudo y cuál fue tu primera impresión de esta obra?
«La propuesta me llega por parte del llamado del director del proyecto, Manuel Perussich. Antes había sido recomendado por Alejandro Graue, un gran colega. Entonces me sale la oportunidad de castear para hacer de Kiwami y de las 3 propuestas que le presentaron al cliente, me eligieron a mi. Personalmente, me tenía mucha fe porque me encanta el anime y sobretodo los de este estilo que tienen tipos musculosos y son de la onda de mi generación como Saint Seiya o Hokuto No Ken.»

«Cuando vi que se trataba de Ninja vs Gokudo me di cuenta de que era un anime agresivo, de esos que a mí me encantan, así que estaba fascinado desde el principio. Tiene muchos momentos de humor un poco morboso que le suman muchísimo a la serie, y el personaje que me toca interpretar posee una doble personalidad. Estoy muy contento con el resultado final y agradezco muchísimo al equipo de trabajo por el esfuerzo y por haberme convocado.»
4 – ¿Cómo fue la composición de tu personaje? ¿Te basaste en algún otro personaje de anime?
«Lo primero que hice fue ver quien era el seiyu de Kiwami, es algo que suelo hacer porque para mi ellos son los mejores en esta actividad. Justo resultó ser que era el que interpreta a Diavolo en Jojo’s Bizarre Adventure, Katsuyuki Konishi. Me puse a investigar también sus otros trabajos y noté que le dan personajes con esa tendencia de peleadores y Kiwami tiene esa vibra agresiva».
«El tiene una doble personalidad porque es un salaryman otaku y a la vez es el jefe yakuza malvado. Me divertí muchísimo haciendo este personaje, siempre con el desafío de cuidar la esencia de cada personalidad».
5 – ¿Cómo te lo imaginas a Kiwami siendo argentino?
«Me lo imagino como un fanático del fútbol, de algún club del ascenso. Un tipo sencillo que se junta con los amigos, muy social. Y la otra personalidad la veo como la de un empresario turbio, con una oficina en Puerto Madero, algo así como un Leo Fariña (risas).»
6 – ¿Podés contarme alguna anécdota trabajando en este proyecto?

«Sí, ¿sabés que grabando uno de los episodios finales de la temporada Kiwami dice algo muy importante que no se podía modificar en el guion? El problema es que en japonés lo decía de forma muy corta y rápida, y no había manera de que entrara al doblarlo. Encima era casi el final de la temporada, y si querés lograr un trabajo de calidad tenés que respetar lo que el actor original está representando. Por suerte salió después de haber hecho mil tomas y logramos un muy buen resultado.»
7 – ¿Creés que se va a empezar a doblar anime mas seguido en Argentina?
«Sí, se va a doblar más anime en nuestro país. Este tipo de material siempre se llevaba a México porque, la verdad, hacen un gran trabajo, pero últimamente empezó a llegar acá y esperamos que la tendencia siga creciendo. También influyen temas de presupuesto, las preferencias de los fans y, por supuesto, las decisiones de los clientes.»
«Además, los actores japoneses son muy expresivos y eso te da la posibilidad de jugar y crear cosas interesantes a la hora de grabar.»
8 – ¿Por qué crees que hoy en día la gente empezó a consumir mas el doblaje que la versión original?
«Para mí, el principal motivo fue la pandemia, que terminó generando este fenómeno del doblaje. En ese momento no se podía hacer teatro ni cine, y toda la industria del entretenimiento estaba en peligro. Los videojuegos y las plataformas de streaming fueron lo único que pudo frenar esa debacle. Yo pasé de trabajar dos horas por día a once; nunca me había ocurrido en mi carrera. Se doblaba de todo, incluso el contenido más insólito.»
«De a poco, la gente empezó a conectar y, al ver tanta actividad, se volvió costumbre consumir contenido doblado. Sobre todo porque se genera una conexión diferente con los personajes: el público se siente identificado, comprende mejor las bromas y los detalles, y no queda todo 100% en japonés.»
Hasta acá llegamos por hoy mis amigas y amigos. Felicitamos a Martín Mendez por su tremenda performance tanto en La Estrella del Puño del Norte, como en Ninja vs Gokudo. Siganlo en sus redes sociales y recuerden que pueden ver ambas series a través de Prime Video.
Un abrazo y nos leemos en la próxima nota.

También te pueden interesar nuestros:

